Mots-Machines : un sens de l'humour?
Mots/Machines-2021: Les machines ont-elles le sens de l’humour ?
Le traitement des données textuelles par les machines, telles que la transmission massive d’informations par la voie des médias sociaux, le traitement automatique du langage, la textométrie et la traduction automatique par les outils de plus en plus performants, sont maintenant incontournables dans le quotidien de tous les métiers quitournent autour du ‘texte’. Ainsi, la journée d’étude Mots-Machines à pour l’objectif d’analyser la place et le rôle de l’humain et des machines dans la création et transformation des textes.
Programme
08:30 - 09:00 Welcome session
Invited speakers:
-
09:00 - 09:45 Pavel Braslavski LOL NLP: a short survey of computational humor
-
09:45 - 10:30 Tristan Miller Human–computer Interaction in Pun Translation
-
10:30 - 10:45 Coffee break
-
10:45 - 11:30 Fabio Regattin Traduction automatique et jeux de mots : l’incursion (ludique) d’un inculte
-
11:30 - 12:15 Farah Benamara Multilingual Irony Detection in Social Media
12:15 - 13:30 Lunch
Panel session:
-
13:30 - 14:00 Alba Jiménez Espejo Machine Translation on the Verge of a Laughing Fit: A Comparative Study Between Human and Machine Translation in Pedro Almodóvar’s comedies
-
14:00 - 14:30 Camille Saraiva La traduction de l’humour dans les jeux vidéo
-
14:30 - 15:00 Alice Pennors Some limits for social listening and sentimentanalysis in regards to humor : an iceberg of culturaland technological subtleties behind Japanese slangand emoticons
-
15:00 - 15:30 Yuliya Samofalova, Andrea Catellani and Louise-Amélie Cougnon Greenpeace memes for communicating climate change
-
15:30 - 15:45 Coffee break
-
15:45 - 16:15 Anca Christine Pascu Modelling a software of semantic text analysis
-
16:15 - 16:45 Benoît Jeanjean La traduction des jeux de mots sur les noms propres dans les œuvres de saint Jérôme
-
16:45 - 17:15 Gaël Guibon, Hosni Seffih, Anton Firsov and Guillaume Le Noé-Bienvenu Multilingual Fake News Detection with Satire
17:15 - 17:30 Closing session
17:30 - 18:15 Concert
Calendrier :
Soumission des résumés et des articles : 7 février 2021
Notification : 9 février 2021
Journée d’étude: 5 mars 2021
Cette année nous continuerons cette tradition en examinant le problème de l'humour et de jeux de mots dans la traduction et le traitement automatique de texte.Les soumissions, en français ou en anglais, au format pdf exclusivement, devront être déposées via EasyChair en respectant le format CEURART 1-colonne.
Nous invitons des travaux originaux, des résumés étendus avec les références des articles déjà publiés, des revues de la littérature, des travaux de positionnement, des travaux en cours, des résultats négatifs. Il est possible de soumettre des articles dans 3 formats :
Résumés étendus de 500-1000 mots + références bibliographiques. Les articles déjà publiés peuvent être acceptés comme des résumés étendus (SVP en ce cas citez le travail précédent).
Articles longs de 10-12 pages + références bibliographiques
Articles courts de 5-6 pages + références bibliographiques
Les communications pourront faire l’objet d’une publication après examen par le comité scientifique.
Système de soumission : https://easychair.org/conferences/?conf=motsmachines2021
Format de soumission: https://ceurws.wordpress.com/2020/03/31/ceurws-publishes-ceurart-paper-style/
Traduction de l’humour et de jeux de mots
Interaction humain-machine dans la traduction de l’humour et de jeux de mots
L’analyse de l’humour et de jeux de mots dans les réseaux sociaux
Classification de l’humour
Évaluation de l’humour/ des jeux de mots
Détection / génération automatique de l’humour et de jeux de mots
Erreurs dans la traduction de l’humour et de jeux de mots
Erreurs dans la traduction et leurs résultats comiques
Limites de la traduction automatique et des outils de TAO dans la traduction de l’humour et de jeux de mots...
Comité scientifique:
L. Ermakova, MCF, Informatique, HCTI, UBO
J. Thornborrow, Professeur émérite, Linguistique, HCTI, UBO
E. Mathurin, MCF, Linguistique, HCTI, UBO
C. Comacle, traductrice indépendante, co-responsable du master Rédacteur/Traducteur UBO
C. Lesimple, traductrice indépendante, intervenante en master Rédacteur/Traducteur UBO
P. Chartier, doctorant, Analyse de discours médiés par Internet. HCTI, UBO
A. Kerhervé, Professeur des universités, Littérature et civilisation britanniques, HCTI, UBO
Tristan Miller, Research Scientist, Austrian Research Institute for Artificial Intelligence (OFAI), Vienna, Austria: "Human–computer interaction in pun translation"
Fabio Regattin, associate professor, Dipartimento di Lingue e letterature, comunicazione, formazione e società (DILL), Università degli Studi di Udine, Italy: “Incursion ludique dans la traduction automatique des jeux de mots”
Pavel Braslavsky, Senior researcher, Combinatorial Algebra Lab, Ural Federal University, Russia: “LOL NLP: a short survey of computational humor”
BREST Faculté Victor Segalen
20, rue Duquesne - CS9383729238
Brest Cedex 3, France
Nous encourageons également la participation en ligne vue la situation sanitaire.
Site Web de Mots/Machines-2021 : https://motsmachines.github.io/2021/
E-mail:
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.